Easily confusedHSK 4

倍 vs 次 (bèi vs cì): multiplier versus occurrence count

While English uses 'times' for both multiplication (e.g., three times as much) and occurrence counting (e.g., three times), Mandarin Chinese distinguishes them: 倍 (bèi) expresses a multiplication factor or fold increase, whereas 次 (cì) counts the number of times an event or action occurs. Mastering this difference is essential for accurate numeric expression in Chinese.

In Chinese, 倍 (bèi) is a multiplier that indicates how many times greater or larger something is (e.g., 三倍 = threefold, triple). 次 (cì) is a measure word for occurrences or instances of an action (e.g., 三次 = three times, as in 'visited three times'). They are never interchangeable: 倍 modifies magnitude; 次 modifies frequency. Understanding this distinction prevents common errors when translating the English word 'times'.

When to use each

bèi
times, -fold (multiplier)

Use 倍 to express a multiple or factor, typically with numbers to indicate how many times one quantity is larger than another. It is also used with verbs like 增加 (increase) or 减少 (decrease) to show proportional change.

In expressions of increase, 加了/增加了 + number + 倍 means 'increased by that many times'. For example, 翻倍 means 'to double'. 倍 cannot be used to count occurrences of an action.

time (occurrence)

Use 次 as a measure word (classifier) for the number of times an action or event happens. It follows a number or demonstrative, e.g., 一次 (once), 三次 (three times), 这次 (this time). It can also combine with 第 to form ordinals like 第一次 (first time).

次 does not express multiplication. For counting occurrences of a repeated action, 次 is the standard classifier, but some actions use other measure words (e.g., 遍 for readings). 次 is widely used and often correct for general occurrence counting.

At a glance

Core functionMultiplication/factorOccurrence count
Grammatical roleNoun or adverb, often with numbersMeasure word (classifier)
Example with 3三倍 = three times as much三次 = three times (occurrences)
Can it be used after verbs like 去?No – ✗ 去了三倍Yes – 去了三次 = went three times
Can it express increase?Yes – 增加了一倍 = increased by 100%No – ✗ 增加了一次

Examples

  • 这个月的收入是上个月的三
    Zhè ge yuè de shōu rù shì shàng ge yuè de sān bèi.
    This month's income is three times that of last month.
    倍 shows multiplication factor.
  • 我去过北京三
    Wǒ qù guò běi jīng sān cì.
    I have been to Beijing three times.
    次 counts the number of visits.
  • 产量翻了一
    Chǎn liàng fān le yí bèi.
    The output doubled.
    翻倍 means to double; 倍 used with 翻.
  • 他第一来中国。
    Tā dì yī cì lái zhōng guó.
    He comes to China for the first time.
    第…次 marks the ordinal occurrence.
  • ✗我去了三
    ✗ Wǒ qù le sān bèi.
    ✗ (Intended: I went three times.)
    Error: 倍 cannot count occurrences; use 次.

Common mistakes

  • Using 倍 to count how many times you did something, e.g., '我去了两倍' — should be 两次.
  • Using 次 to express multiplication, e.g., '收入是去年的三次' — should be 三倍.
  • Confusing 增加了三倍 (increase by three times, i.e., quadruple) with 增加了三次 (increased three times, but each increase may be small).
  • Forgetting that 倍 is used after a number, e.g., '三倍' not '倍三'.
  • Saying '一次' when you mean '一倍' (once vs. one fold).

FAQ

When do I use 倍 vs 次?
Use 倍 for multiplication (how many times larger) and 次 for counting occurrences (how many times an action happens). They are never interchangeable.
Can 倍 be used with verbs like 做 or 来?
No. 倍 only modifies quantities or measures of magnitude, not actions. For verb occurrences, always use 次 (or another appropriate measure word).
Is 倍 only used with numbers?
Yes, 倍 directly follows a number (e.g., 两倍, 十倍) or appears in phrases like 加倍 (double). It is a multiplier, not a general counter.
How do I translate 'three times' when talking about an increase?
If you mean 'three times as much/large', use 三倍. If you mean 'on three occasions', use 三次. Context determines the choice.