投桃报李 (tóu táo bào lǐ) — 親切や贈り物に対して同等に寛大なもので返すこと;善意の相互交換

Definition

恩恵に対して同等の好意で返すという意味の成語。文字通り「桃を投げ、李を返す」。相互の善意を強調し、一方的な恩恵ではない。「礼尚往来」に近いが、やや文語的。

idiom
親切や贈り物に対して同等に寛大なもので返すこと;善意の相互交換

Examples

  • 投桃报李
    Péng you zhī jiān jiǎng jiu tóu táo bào lǐ, hù xiāng bāng zhù.
    友人同士では、お互いに助け合い、恩を返すことが大切だ。
  • 投桃报李
    Tā sòng le wǒ yì běn shū, wǒ huí zèng le yì fú huà, yě suàn shì tóu táo bào lǐ le.
    彼が本をくれたので、私はお返しに絵を贈った。まさに投桃報李だ。
  • 投桃报李
    Hé zuò zhōng shuāng fāng tóu táo bào lǐ, guān xì cái néng cháng jiǔ.
    協力関係では、双方が互いに報いることで初めて長続きする。

Browse more HSK 7-9 words or search the full 43,000-word dictionary.