Easily confusedHSK 5

只 vs 仅 (zhǐ vs jǐn): formal vs informal 'only'

只 (zhǐ) and 仅 (jǐn) both mean 'only' or 'merely,' but they differ in register: 只 is the everyday, colloquial choice for spoken and informal written Chinese, while 仅 (often reduplicated as 仅仅) is more formal and literary, appearing primarily in written texts, official documents, and elevated speech. The core distinction is stylistic, not semantic.

只 and 仅 are both restrictive adverbs that limit the scope of the action or noun they modify, equivalent to English 'only,' 'just,' or 'merely.' The primary difference is stylistic: 只 is dominant in spontaneous speech, casual conversation, and informal writing, whereas 仅 (often intensified as 仅仅) is reserved for formal registers such as newspapers, official notices, academic prose, and solemn announcements. While 只 can also appear in some written contexts, 仅 would sound stilted in everyday talk. Both can precede verbs or nouns, and their meanings overlap almost completely, making register the key determining factor.

使い分け

zhī
only, just

Use 只 in spoken Chinese, casual emails, text messages, and informal writing. It is the default choice when expressing 'only' in daily conversation, and it appears in common collocations like 只有 (zhǐyǒu, 'only have'), 只是 (zhǐshì, 'only/just'), and 只能 (zhǐnéng, 'only can'). 只 is also fully acceptable in many written contexts, especially narrative or descriptive prose.

只 can be used with both nouns (只一个人, zhǐ yī ge rén, 'only one person') and verbs (只吃素, zhǐ chī sù, 'only eat vegetarian'). It is not reduplicated.

jǐn
merely, only

Use 仅 in formal writing, official documents, news headlines, academic papers, and solemn speeches. It often appears in set phrases like 不仅仅 (bùjǐnjǐn, 'not only'), 仅此而已 (jǐncǐ éryǐ, 'that's all/only this'), and 仅限于 (jǐn xiànyú, 'limited only to'). For added literary weight, 仅 can be reduplicated as 仅仅 (jǐnjǐn), which carries a stronger sense of 'merely' or 'barely.'

仅 is rarely used in everyday conversation; using it in casual speech may sound affected or overly formal. When meaning 'only' in a neutral, spoken context, 只 is preferred.

ひと目で分かる

RegisterColloquial; used in speech and informal writingFormal; used in writing, news, official statements
ReduplicationCannot reduplicateCan be reduplicated to 仅仅 for emphasis
Common collocations只有, 只是, 只能, 只...不...仅仅, 不仅, 仅此, 仅限于
Example phrase我只喝咖啡 (I only drink coffee)仅此一次 (only this once)
Acceptability in formal vs informalAcceptable in both, but default in informalNot natural in informal; best reserved for formal

例文

  • 吃了半个苹果。
    Wǒ zhī chī le bàn gè píng guǒ.
    I only ate half an apple.
    Natural in everyday speech; 仅 would sound too formal here.
  • 此一次,下不为例。
    Jǐn cǐ yí cì, xià bù wéi lì.
    This is the only time; let it not be repeated.
    A fixed formal expression; 只 would be too casual.
  • 他不是一位老师,还是我的朋友。
    Tā bù jǐn jǐn shì yí wèi lǎo shī, hái shì wǒ de péng you.
    He is not only a teacher, but also my friend.
    仅仅 adds emphasis; 只 cannot reduplicate so 不仅仅 is a common pattern.
  • 这个信息适用于新用户。
    Zhè ge xìn xī zhī shì yòng yú xīn yòng hù.
    This information only applies to new users.
    Neutral, acceptable in both speaking and writing.
  • 参加者限于十八岁以上人士。
    Cān jiā zhě jǐn xiàn yú shí bā suì yǐ shàng rén shì.
    Participants are limited to people aged 18 and older.
    Formal, typical of notices or rules.

よくある間違い

  • Using 仅 in casual speech: '我仅要一杯水' sounds overly stiff; use 只 instead.
  • Using 只 in very formal writing where 仅 is expected, e.g., in official notices: '只限员工' is acceptable but less formal than '仅限员工'.
  • Overusing 仅仅 when 仅 suffices — 仅仅 adds emphasis but can be verbose.
  • Thinking 只 cannot be used in writing at all; it is actually fine in many written contexts, just not the most formal ones.
  • Confusing 只 with 只要 (zhǐyào, 'as long as') — they are different structures.

よくある質問

When do I use 只 vs 仅?
Use 只 in everyday speech, informal writing, and most general contexts. Use 仅 when writing formally, such as in reports, news, academic papers, or official announcements. The meaning is the same, so the choice is purely about register.
Can 只 and 仅 be used interchangeably?
In many cases, yes — if you ignore register. But in natural Chinese, swapping them is usually inappropriate: using 仅 in conversation sounds pompous, and using 只 in a very formal document may seem too casual. Stick to the register guidelines.
What is the difference between 仅 and 仅仅?
仅仅 is the reduplicated form of 仅, adding emphasis and often implying 'merely' or 'nothing more than.' It is more expressive and slightly more literary, but still formal. Use 仅仅 when you want to stress the smallness or limitation, e.g., 不仅仅是 (bùjǐnjǐn shì, 'not only').
Is 只 ever used in formal writing?
Yes, 只 appears in formal writing, especially in less rigid styles like newspaper editorials or novels. However, in highly formal documents (legal texts, contracts, official regulations), 仅 is preferred to match the elevated tone.