Easily confusedHSK 4

着 (zháo) vs 到 (dào): Resultative complements for 'succeed'

Both 着 (zháo) and 到 (dào) can follow a verb to indicate that an action succeeded, but 着 emphasizes entering a state or being affected (e.g., 睡着 'fall asleep'), while 到 emphasizes reaching a target or goal (e.g., 找到 'find'). Choosing the wrong one often leads to unnatural or ungrammatical sentences.

Both 着 (zháo) and 到 (dào) can serve as resultative complements to indicate that an action was successfully completed. However, they follow different logic: 着 implies that the subject has been affected by or has entered a new state (e.g., 睡着 'fell asleep', 打着 'hit'), while 到 implies that the action has reached a target, such as a location, object, or result (e.g., 找到 'found', 收到 'received'). In some cases only one is correct, and in others they overlap but carry subtle nuance. Mastering the distinction requires knowing which verbs pair with each complement.

Quando usar cada um

zhe
succeed (entering a state/being affected)

Use 着 after a verb to mean that the action successfully put the subject into a state or had a direct effect on it. Common verbs include 睡 (sleep → 睡着 'fall asleep'), 碰 (touch → 碰着 'touch'), 打 (hit → 打着 'hit'), 点 (ignite → 点着 'light'), and 烧 (burn → 烧着 'catch fire'). It often indicates an involuntary or natural change of state.

着 in this function is mainly used in northern Mandarin and is less common in formal writing. It can also mean 'touch' or 'contact' with verbs like 够着 (reach).

dào
attain (reach a target)

Use 到 after a verb to mean that the action successfully reached a clear target, including physical objects, locations, or abstract goals. It pairs with verbs like 找 (search → 找到 'find'), 看 (look → 看到 'see'), 听 (listen → 听到 'hear'), 收 (receive → 收到 'receive'), and 买 (buy → 买到 'purchase successfully'). 到 is the default resultative complement for 'obtain' or 'arrive at'.

到 is very productive and can be used with many verbs where 着 would be unnatural. It is standard in both spoken and written Chinese.

Visão geral

Core meaningEnter a state / be affectedReach a target / goal
Typical verbs睡, 碰, 打, 点, 烧找, 看, 听, 收, 买, 见
Example pair睡着 (fall asleep)找到 (find)
Can it mean 'find'?找着 (colloquial, same as 找到)找到 (standard)
Negation patternV + 不着 (e.g., 睡不着)V + 不到 (e.g., 找不到)

Exemplos

  • 昨晚我很快就睡了。
    Zuó wǎn wǒ hěn kuài jiù shuì zháo le.
    Last night I fell asleep very quickly.
    睡着 uses 着 because it's entering the state of sleep.
  • 找了半天,终于找了钥匙。
    Zhǎo le bàn tiān, zhōng yú zhǎo dào le yào shi.
    After searching for a long time, finally found the key.
    找到 uses 到 because it's reaching the target (the key).
  • 小心!别碰电线。
    Xiǎo xīn! bié pèng zhe diàn xiàn.
    Be careful! Don't touch the wire.
    碰着 indicates being affected by contact (resultative).
  • 你听了吗?有人敲门。
    Nǐ tīng dào le ma? yǒu rén qiāo mén.
    Did you hear that? Someone is knocking at the door.
    听到 uses 到 because sound reaches the ears; 听着 means 'listen (imperfective)', not resultative.
  • 他跳起来,还是没够
    Tā tiào qǐ lái, hái shì méi gòu zhe.
    He jumped up but still couldn't reach it.
    够着 uses 着 for the state of making contact (reaching).

Erros comuns

  • Using 到 with state-change verbs: ✗ 睡到 instead of 睡着 to mean 'fall asleep' (睡到 can mean 'sleep until (a time)').
  • Using 着 with goal-oriented verbs: ✗ 收着 instead of 收到 to mean 'receive' (收着 means 'keep/put away', not 'receive').
  • Confusing the negation: Negation of 找着 is 找不着, while negation of 找到 is 找不到. Mixing them is common.
  • Overusing 着 in formal writing: 着 as resultative is colloquial; prefer 到 for 'find' (找着 is acceptable but less formal).

Perguntas frequentes

When should I use 着 vs 到 as a resultative complement?
Use 着 when the verb describes entering a state or being physically affected (e.g., 睡着 'fall asleep', 碰着 'touch'). Use 到 when the verb describes reaching a target or goal (e.g., 找到 'find', 收到 'receive'). If you aren't sure, 到 is safer for most verbs of perceiving or obtaining.
Can 着 and 到 be used interchangeably?
Only for a few verbs like 找. For 找, both 找着 and 找到 mean 'find', but 找到 is more standard and formal. With most verbs, only one is correct. For example, 睡着 cannot be replaced with 睡到 in the sense of 'fall asleep', and 收到 cannot be replaced with 收着 for 'receive'.
Why is '收着' wrong for 'receive'?
收着 (shōu zhe) with neutral tone 'zhe' means 'to keep/put away' (durative aspect), not a resultative. The correct resultative complement for receiving something is 收到 (shōu dào), which literally means 'arrive at receiving'. Using 着 would sound like you are keeping something in progress, not that you successfully received it.
How do I negate these resultatives?
For 着, use V + 不着 (e.g., 睡不着 'can't fall asleep', 找不着 'can't find'). For 到, use V + 不到 (e.g., 找不到 'can't find', 看不到 'can't see'). Note that 没 + V + 着/到 is also possible in perfective negation (e.g., 没找到 'didn't find').