也罢 (yě bà) — (устойчивое выражение) ладно, неважно (используется отдельно для уступки); в конструкции A也罢,B也罢 или 不管是A也罢,还是B — 'будь то A или B'

Definition

Используется отдельно для уступки («ладно, ничего страшного») или в паре в конструкции A也罢,B也罢 для обозначения «будь то A или B, в любом случае». Парный вариант всегда разделяется между двумя перечисляемыми элементами.

idiom
(устойчивое выражение) ладноневажно (используется отдельно для уступки)в конструкции A也罢,B也罢 или 不管是A也罢,还是B — 'будь то A или B'

Examples

  • A:B:也罢
    A: zhè ge tài guì le. B: yě bà, nà wǒ men bù mǎi le.
    A: Это слишком дорого. B: Ладно, тогда не будем покупать.
  • 也罢
    Bù guǎn shì qù yě bà, hái shì bú qù, dōu yào tí qián gào sù wǒ men.
    Пойдёшь ты или нет, сообщи нам заранее.
  • 也罢
    Bù guǎn shì qíng tiān yě bà, hái shì xià yǔ, bǐ sài dōu huì jìn xíng.
    Будет ли солнечно или дождливо, игра состоится.

Browse more HSK 7-9 words or search the full 43,000-word dictionary.