火上浇油 (huǒ shàng jiāo yóu) — подливать масла в огонь, усугублять ситуацию
Definition
Яркий чэнъюй, означающий усугубление плохой или напряжённой ситуации словами или действиями. Сравним с 雪上加霜 (одна беда за другой), но 火上浇油 — намеренное действие: говорящий активно ухудшает положение.
idiom
подливать масла в огоньусугублять ситуацию
Examples
- ,火上浇油。Tā zhèng zài qì tóu shang, nǐ bié zài shuō huǒ shàng jiāo yóu de huà le.Он уже в ярости — не говори ничего, что подольёт масла в огонь.
- ,火上浇油。Fū qī chǎo jià shí, wài rén zuì hǎo bú yào huǒ shàng jiāo yóu.Когда пара ссорится, посторонним лучше не подливать масла в огонь.
- ,火上浇油。Tā běn lái jiù hěn jiāo lǜ, nǐ zhè yàng zuò jiǎn zhí shì huǒ shàng jiāo yóu.Он и так уже волновался — то, что ты сделал, было просто подливанием масла в огонь.
Appears in
Browse more HSK 7-9 words or search the full 43,000-word dictionary.