死去活来 (sǐ qù huó lái) — (переносное) быть в крайнем горе; быть убитым горем или опустошённым; (буквальное) быть между жизнью и смертью; быть при смерти
Definition
Идиома для обозначения крайнего эмоционального или физического страдания — «в ужасной агонии / рыдать навзрыд». Почти всегда следует за глаголом (например, 哭得、痛得), чтобы усилить чувство, а не буквальное медицинское состояние.
idiom
(переносное) быть в крайнем горебыть убитым горем или опустошённым(буквальное) быть между жизнью и смертьюбыть при смерти
Examples
- 死去活来,。Tā kū dé sǐ qù huó lái, shuí quàn dōu méi yǒu yòng.Она рыдала навзрыд; никакие утешения не помогали.
- ,死去活来。Tīng dào zhè ge xiāo xi, tā tòng kǔ dé sǐ qù huó lái.Услышав новость, он испытывал мучительную боль.
- ,,死去活来。Zài zhàn chǎng shàng, tā jǐ cì shòu shāng, sǐ qù huó lái dì zhēng zhá zhe huó le xià lái.На поле боя он был несколько раз ранен и с трудом выжил, балансируя между жизнью и смертью.
Appears in
Browse more HSK 7-9 words or search the full 43,000-word dictionary.