画龙点睛 (huà lóng diǎn jīng) — (идиома) завершающий штрих, оживляющий что-либо; ключевой элемент, завершающий и оживляющий

Definition

Идиома для единственной ключевой детали, которая делает хорошее произведение завершённым и ярким. В отличие от 锦上添花 ('вишенка на торте'), подразумевает, что работа уже была хороша, но безжизненна, пока один штрих не оживил её.

phrase
(идиома) завершающий штрихоживляющий что-либоключевой элементзавершающий и оживляющий

Examples

  • 画龙点睛
    Zhè ge guǎng gào de zuì hòu yí jù huà zhēn huà lóng diǎn jīng, ràng suǒ yǒu rén yìn xiàng shēn kè.
    Последнее предложение этой рекламы — настоящий завершающий штрих, оно произвело впечатление на всех.
  • 画龙点睛
    Tā zài yǎn jiǎng jié shù shí jiā le yí jù míng yán, qǐ dào le huà lóng diǎn jīng de zuò yòng.
    Он добавил известную цитату в конце своей речи, что стало завершающим штрихом.
  • 画龙点睛
    Zhè ge shè jì suī rán jiǎn dān, dàn nà ge xiǎo zhuāng shì jiù shì huà lóng diǎn jīng zhī bǐ.
    Хотя этот дизайн прост, то маленькое украшение — завершающий штрих.

Browse more HSK 7-9 words or search the full 43,000-word dictionary.