画龙点睛 (huà lóng diǎn jīng) — (идиома) завершающий штрих, оживляющий что-либо; ключевой элемент, завершающий и оживляющий
Definition
Идиома для единственной ключевой детали, которая делает хорошее произведение завершённым и ярким. В отличие от 锦上添花 ('вишенка на торте'), подразумевает, что работа уже была хороша, но безжизненна, пока один штрих не оживил её.
phrase
(идиома) завершающий штрихоживляющий что-либоключевой элементзавершающий и оживляющий
Examples
- 画龙点睛,。Zhè ge guǎng gào de zuì hòu yí jù huà zhēn huà lóng diǎn jīng, ràng suǒ yǒu rén yìn xiàng shēn kè.Последнее предложение этой рекламы — настоящий завершающий штрих, оно произвело впечатление на всех.
- ,画龙点睛。Tā zài yǎn jiǎng jié shù shí jiā le yí jù míng yán, qǐ dào le huà lóng diǎn jīng de zuò yòng.Он добавил известную цитату в конце своей речи, что стало завершающим штрихом.
- ,画龙点睛。Zhè ge shè jì suī rán jiǎn dān, dàn nà ge xiǎo zhuāng shì jiù shì huà lóng diǎn jīng zhī bǐ.Хотя этот дизайн прост, то маленькое украшение — завершающий штрих.
Appears in
Browse more HSK 7-9 words or search the full 43,000-word dictionary.