破相 (pò xiàng) — быть в шрамах или обезображенным (на лице)

Definition

Означает получить постоянный шрам или обезображивание лица, обычно в результате травмы. Результат (стойкое повреждение лица), а не действие — отличается от глагола 受伤, который обозначает саму травму.

verb
быть в шрамах или обезображенным (на лице)

Examples

  • 破相
    Tā chà diǎn pò xiàng le, hái hǎo zhǐ shì cā shāng.
    Он чуть не получил шрам на лице, но, к счастью, это была просто царапина.
  • Tā de liǎn bèi bō li huá shāng, suī rán zhì hǎo le, dàn hái shì pò le xiāng.
    Её лицо порезало стеклом; хотя рана зажила, шрам остался.
  • 破相
    Diàn yǐng lǐ de huài rén yòng dāo huá shāng zhǔ jué, ràng tā pò xiàng le.
    Злодей в фильме полоснул героя по лицу, обезобразив его.

Browse more HSK 7-9 words or search the full 43,000-word dictionary.