箭在弦上 (jiàn zài xián shǎng) — (чэнъюй) стрела на тетиве — что-то неминуемо, и пути назад нет

Definition

Чэнъюй (идиома), означающий, что ситуация достигла точки невозврата — действие неизбежно, как стрела, уже наложенная на тетиву. Часто используется с 不得不发 ('теперь нужно выпустить').

idiom
(чэнъюй) стрела на тетиве — что-то неминуемои пути назад нет

Examples

  • 箭在弦上
    Xiàn zài jiàn zài xián shǎng, wǒ men yǐ jīng méi yǒu tuì lù le.
    Теперь стрела на тетиве — у нас нет пути назад.
  • 箭在弦上
    jiàn zài xián shǎng, Bù dé bù fā, wǒ men zhǐ néng jì xù qián jìn.
    Стрела на тетиве, и её нужно выпустить — мы можем только двигаться вперёд.
  • 箭在弦上
    Qíng kuàng yǐ jīng jiàn zài xián shǎng, dà jiā zhǐ néng quán lì yǐ fù.
    Ситуация уже как стрела на тетиве — каждый может только выложиться по полной.

Browse more HSK 7-9 words or search the full 43,000-word dictionary.